Ok, so I am going to Florence and Naples during the late spring, and I am learning some basic Italian on my own. I think I have the little things down (how to politely ask for a room, a menu, a table, and so forth). I was wondering if someone could translate the following:
"Excuse me, sir, my ass is not a hand- hold." "My breasts do not have the sports pages tattooed on them." These were once two phrases that came in handy on a couple of occassions in France (at a bar... with alcohol... and there was grabbing). Thank you. :cheers: |
ok i found these rough translations, and i mean ROUGH,
No.1: Scusarme, il signore, il mio non č come una mano- la presa. No.2: I miei seni non hanno le pagine di sport tatuato su loro. hope that helps, but i'm sure some one else can do much better |
Try a good slap! That's usually more effective, and part of the universal language of physical violence to express displeasure.
Otherwise, you can try: Scusi, signore. Mi culo non č una maniglia. I miei cioccie non hanno la pagina du sport tattuagio su loro. But the hands down favorite to ward off a horny italian guy is: Scopilo! Scopilo! |
All times are GMT -7. The time now is 12:29 AM. |
Copyright©2002-2018 TravelPUNK.com